第两千一百四十九章 拖不得了(2 / 2)

丁文江本来是中国地质调查所所长,来到凉山后,经人介绍结识了当地七十岁的彝族知识分子罗文笔先生,双方约定由罗采用注音字母译音、汉文直译、汉文意译的方式对彝文古籍进行翻译。”

“这种翻译方法叫做四行翻译法,后来成了彝文翻译的经典方式。”

“1936年,丁文江将罗译的十一部彝文经典,题为《爨文丛刻》,交由商务印书馆出版,开辟了科学翻译、整理彝文古籍的先河。”

“此道一开,方法论就算建立起来了,于是在新中国建立以后,很多彝文典籍开始得到整理,翻译和出版。”

“不过这项工作很快又中断了。”

“彝文的典籍,在历史上遭遇过两次劫难,一次是吴三桂平水西,一次是二十年前。”周至认真地说道:“要是在乱世散佚的典籍,在盛世来临之前不重新收集整理翻译保存起来,可能真的就彻底消失了,这对于彝族的文化,中国的文化,乃至世界的文化多样性,都是无可挽回的损失。”

“所以这件事情,真的拖不得了。”