恍然:“许慎原文,彝,宗庙常器也,后人解为双手捧丝、米奉献神灵。但是根据甲骨文的新发现,这个字是像双手捧鸡奉献之意。”
“从糸是因为礼器必以丝覆之,从廾是持米之形状,而《周礼》有‘六彝’之说,皿方罍上的这个彝,原来不是特专指‘方彝’,而是应当解为‘礼器’,它是个统称!”
吴研究员笑道:“对喽!‘皿而全作父己尊彝’的意思,翻译过来就是:作为儿子的‘皿’,为自己的父亲周备地制作这件祭祀的礼器。”
“簋,以前和彝一样,也解为方器,段玉裁『说文解字注』里边将之注解为:黍稷方器也。《周礼舍人注》则说:方曰簠,圆曰簋。盛黍稷稻粱也。掌客注曰:簠,稻粱器也。簋,黍稷器也。”
“而后许慎云簋方簠圆。郑玄则云簋圆簠方。这叫‘师传各异’,现在我们青铜器里所说的簋,却是两种形状都具备,下方是个四方的底座,上方是个圆形的容器,这也符合古人‘天圆地方’的原始概念。”