第152章 论谷歌翻译器到底有多离谱!李白:我不是,我没有,别胡说!(1 / 2)

等顾笙回到家的时候,已经是将近十一点。

简单洗漱之后,顾笙便沉沉睡去。

次日,顾笙回到了集团本部,将一天工作全部完成下班时,已经又到了傍晚!

拖着疲乏的身子回到家后,顾笙直接瘫坐在沙发。

抖音,启动!

万朝观众不知有多少人从中午时候就在观望、等待,当看见天幕再度亮起的时候,齐齐抬头。

论谷歌翻译器到底有多离谱!人工智障翻译完古诗后,直接把我创飞三米高!人工智障谷歌翻译搞笑诗词

众所周知,我们的古诗词虽然很押韵,但是翻译成英文后往往狗屁不通,而谷歌浏览器中,有一个工具叫做谷歌翻译!

无论多么离谱的中文,谷歌翻译都能给你翻译成英文!

然而有一天网友们突发奇想,将古诗词输入了谷歌翻译器里面,于是当古诗词与谷歌翻译结合后,画风突变!

笑不活了,家人们!

谷歌翻译我用过,但我真没想到能有这么夸张!

谷歌浏览器表示我已经快被网友玩坏了!

作为一个在读的高三应届生,我只能表示应届生前往别看,容易被创飞!

当这些话出现的时候,无数百姓已经将注意力集中。

只不过,面对天幕的信息众人一阵不知所谓的样子。

那什么谷歌翻译他们听都没听过。

至于英文?

莫非就是天幕显化过的英国的文字?

众百姓猜测之余,万朝文生才子们也是纷纷若有所思起来。

翻译?这个他们倒是知道,无非就是将别国文字转译为本国文字罢了。

就这样简单的东西,还能闹出什么幺蛾子?

但此刻,天幕之下却有一朝的文臣们露出了项目的神色。

这什么谷歌翻译能翻译满文和汉文吗?

大清。

乾隆帝经历了一日夜的修整,总算是心情好了许多。

此刻端坐在御花园中,虽然天幕曾出现了不少对于大清不好的声音。

但乾隆很清楚,这天幕的信息都是不可多得的珍贵东西。

自然不会意气用事。

而此刻天幕所谓的“谷歌翻译”四字却让他来了兴趣。

如今大清虽是满人王朝,但大半臣子都是汉人。

之所以器重和珅,有很大一部分原因就是因为和珅精通满汉文字。

若是有了这谷歌翻译的工具,岂不是能大大提高朝的效率?

一瞬间,乾隆帝就生出了无数的好奇。

到底是什么工具,竟然还能做翻译文字的事?

可他注定在天幕得不到答案,而万朝才子们在天幕变动的瞬间,齐齐一震。

静夜思:平静的夜晚默默思念

万朝才子:嚯,不愧是视线,标题都这么有深意!

床前明月光:我在床前破译了明亮的月光。

万朝才子:好像没什么问题?

李白:破译?

疑是地霜:这月光是地板的bb霜。

李白:???bb霜是什么玩意?

举头望明月:我挠头看着月亮。

李白:你全家都挠头!

低头思故乡:低头时,我看着同乡有了一个大胆的想法!

万朝观众们直接愣住了。

这大胆的想法,是什么意思?

而无数才子们更是将毕生所学的文学素养都抛之一空,齐齐发出了一声卧槽!

诗仙李白,竟然还是这种人?

大唐。

被天幕到的李白眼角微微抽动。

我不是,我没有,别胡说!

当初他写诗的时候具体有什么想法,已经忘了。

但绝对和同乡没关系!

他可没有什么断袖之癖、龙阳之好!

可这时妻子宗氏从李白身后走来,语气带着些许的不确定。

“夫君!”

“你那位同乡是谁,可曾引荐给妾身一见?”

李白一看,瞬间明白过来宗氏这是误会了呀!

自己本意只是思念故乡,有感而发,哪来的同乡?

大唐另一时空。

诗圣杜甫看着天幕的翻译也是忍不住咋舌。

李白他不能……至少不应该吧!

以前怎么没发现静夜思还藏着这样的意思?

在杜甫眼中,李白的诗词本就是“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”!

自从杜甫在洛阳与被陛下赐金放还的李白相遇,两人第一次见面便惺惺相惜,一见如故,相约在未来同游梁、宋,访道求仙。

还记得那年秋天,两人如约来到梁宋一带,遇到了诗人高适。胸怀大志的三人共同畅游山水,高谈理想,吟诗赋词。

可为何,此刻天幕竟然将李白的诗词曲解成了这种意义?

莫非,后世对于李白的诗词还有更深的研究?

一时间,杜甫只感觉记忆中的李白形象愈发虚无飘渺起来。

远在数百里外的泾县,夕时的县令汪伦早已归隐,卸任之后他便居在泾县桃花潭畔。

汪伦性格豪爽,喜欢结交名士,尤其仰慕李白!